In 1983, the town of Ravello bestowed honorary citizenship on Gore Vidal.
To mark the occasion, Italy's most celebrated writer, Italo Calvino, offered
his friend an encomium that quickly became a conundrum. The author of fantasies
and folk tales, metafictions and hypernovels, Calvino mused:
"I must ask myself if we are indeed in Ravello, or in a Ravello reconstructed
in a Hollywood studio, with an actor playing Gore Vidal, or if we are in
the TV documentary on Vidal in Ravello.... Or, since there is a spaceship
in Duluth manned by centipedes who can take on any appearance, even becoming
dead ringers for U.S. political figures, perhaps we could be aboard that
spaceship, which left Duluth for Ravello, and the E.T.s aboard could have
taken on the appearance of the American writer we are here to celebrate."
This produced considerable head-scratching in the crowd of celebrants. But
after Vidal's official investiture, we took it on faith that we were in Ravello
and we were, in fact, invited back to his villa for drinks. During the walk
there, I fell in beside Calvino and, although at a loss over what to say
about his speech, I told him how much I admired "Invisible Cities." Its evocation
of place was impeccable, I said.
With a sidelong glance of withering appraisal, he asked, "Do you read Calvino
in Italian or in translation?"
"Translation," I admitted. It was the first time I had ever heard a writer
refer to himself in the third person.
"Then you have never read Calvino." He accelerated along the colonnade of
cypress trees, leaving me to watch his disappearing back.
Lost then and now for a witty reply, I confess slight uneasiness at reviewing
"Hermit in Paris." After all, if reading Calvino's fiction in English is
not really reading Calvino, then who is one reading in these posthumously
published autobiographical writings? Is the centipede at the controls of
this particular spaceship the same shape-changing creature who produced the
autobiographical pieces collected in "The Road to San Giovanni," published
less than a decade after Calvino's death in 1985? Moreover, since Calvino
chose not to publish "American Diary 1959-1960" -- he withdrew it when the
manuscript was in proofs -- does its inclusion here constitute a double violation
of an identity that Calvino suggested existed only in Italian? And what is
that identity?
Committing myself to a definition of Calvino the way a mountaineer commits
with sweaty palms to assaulting Mt. Everest, I was both puzzled and pleased
by the ease of the climb in "Hermit in Paris." Whatever its other virtues,
its miscellaneous sections provide helpful pitons for readers who have been
stymied by the icy polish, slick salients and thin air of Calvino's fictional
summits. In earnest answers to questionnaires, un-ironic essays for newspapers
and personal letters, he takes pains to explain himself, his political evolution
and aesthetics, something he never deigned to do in "The Castle of Crossed
Destinies," "Mr. Palomar" or other narratives in which artifice and paradox
conjure a text of geometrical perfection and crystalline complexity.
Though Calvino's fiction depends on selectivity and a "combinatory calculus
of structures," these pieces are repetitive, sometimes relaxed to the point
of garrulousness and endearingly ditzy... But more often he hits the mark
with his observations about the States, and there's something irresistibly
zany about the idea of Calvino larking around on a grant from the Ford
Foundation, going into Bourbon Street bars and "trying to start discussions
with the girl dancers about unionization."
Again and again, he describes growing up in San Remo, on the Italian Riviera,
son of an agronomist and a botanist, raised in a secular, scientific atmosphere.
When the Fascists came to power, he joined the partisans and fought in the
woods that his "father had taught me to know as a boy." After the war, he
became a Communist, breaking with the party in 1957 after the Russian invasion
of Hungary, and he charts his journey to political withdrawal with painful
candor in the essay, "Was I a Stalinist Too?" In the end, he makes an admission
that seems to sum up his character and contradict his image as an artistic
dandy. "I don't believe in anything that is easy, quick, spontaneous, improvised,
rough and ready. I believe in the strength of what is now, calm, obstinate,
devoid of fanaticisms and enthusiasms. I do not believe in any liberation
either individual or collective that can be obtained without the cost of
self-discipline, of self-construction, of effort. If this way of thinking
seems to some people Stalinist, well all right, I will have no difficulty
in admitting that in this sense I am a bit Stalinist still." Small wonder
Vidal joked that his friend's name meant Italian Calvinist.
Yet, tempting as it is to accept Calvino's self-evaluation, he was a man
frequently as divided as the protagonist of "The Cloven Viscount," who was
shot in half by a cannon. Pulled between subject and object, reason and fantasy,
his parents' scientific method and his own fecund imagination, he tells an
interviewer in "The Situation in 1978" about his challenge with each project:
"I have to invent, alongside the book I have to write, the author who has
to write it, a kind of writer that is different from me, and from all other
writers, whose limitations I see only too clearly.... "
Then, elaborating on a concept that he set forth in the story "The Common
Dustbin" -- that we are what we don't throw away -- Calvino adds in the same
interview, "In my euphoric moments I think that that void which I do not
occupy can be filled by another me, doing things that I ought to have done
but was not able to do. Another me that could emerge only from that void."
When I read these passages, my mind reeled back to that evening in Ravello
when I felt put down by Calvino for not reading him in the original. Maybe
I got it all wrong and he meant there was no "original," only a series of
relative and contingent Calvinos that the reader participates in creating.
Maybe, instead of dismissing me, he was challenging me to get on with the
job of inventing him in English. This is perhaps the central accomplishment
of "Hermit in Paris" -- the eagerness it roused in me, and will no doubt
in others, to return to Il Maestro's earlier books and to read them in a
different, deeper context.
Michael Mewshaw is the author of numerous books, including, most recently,
"Shelter From the Storm: A Novel" and "Do I Owe You Something?: A Memoir
of the Literary Life."
Los Angeles Times: Inventing Calvino
www.calendarlive.com/books/bookreview/cl-bk-mewshaw20apr20,0,6473295.story?coll=cl%2Dbookreview